Пословица

Чем отличается пословица от поговорки: что это такое, примеры, в чем между ними разница?

Глава I. История изучения пословиц

1.1. Пословицы и поговорки: сходства и различия

Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества. Они сопровождают людей с давних времен. Такие выразительные средства, как точная рифма, простая форма, краткость, сделали пословицы и поговорки стойкими, запоминаемыми и необходимыми в речи.

Пословицы и поговорки – древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым.

Сравним определения понятий «пословица» и «поговорка».

Пословица – краткое народное изречение с назидательным смыслом, народный афоризм1.

Поговорка – краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания.2

Пословица – меткое образное изречение, обычно ритмичное по форме, отражающее мировоззренческое и нравственное представления народа, его практический опыт.3

Поговорка – устойчиво воспроизводимое изречение, образно уточняющее характеристику какого-либо явления, но не являющееся – в отличие от пословицы – цельной фразой, предложением.4

Пословица – краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.5

Поговорка – краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания.6

Пословица – краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения.7

Поговорка – 1) краткое изречение, нередко назидательного характера, имеющее, в отличие от пословицы, только буквальный план и в грамматическом отношении представляющее собой законченное предложение; 2) в фольклористике поговорку понимают как образный оборот, не составляющий цельного предложения.8

Пословица – меткое образное изречение, обобщающее различные явления жизни и имеющее обычно назидательный смысл.9

Поговорка – общеизвестное выражение, обычно образное, иносказательное, не составляющее, в отличие от пословицы, цельного предложения и не имеющее назидательного смысла.10

________________

Анализ вышеприведенных определений позволяет сделать вывод о сходствах и различиях пословиц и поговорок на основании сопоставления их по ряду признаков (см. Табл. 1).

Таблица 1. Сходства и различия пословиц и поговорок

№ п\п

Признак

Пословица

Поговорка

1.

краткость

+

+

2.

устойчивость

+

+

3.

назидательность

+

4.

законченность

+

5.

образность

+

+

6.

ритмичность

+

7.

буквальность смысла

+

8.

вариативность

+

+

Таким образом, пословицы обладают краткостью, устойчивостью, назидательностью, законченностью, образностью, ритмичностью и вариативностью (8 из 8 признаков). Поговорки же характеризуются только краткостью, устойчивостью, образностью, буквальны по смыслу и вариативны (5 из 8 признаков).

Известно, что существует также промежуточный жанр пословично-поговорочные изречения. Однако в данной работе они рассматриваться не будут.

1.2.1. Сходства русских и английских пословиц и поговорок

Усваивая иностранный язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. Пословицы, как неотъемлемая часть и своеобразная сокровищница любого языка мира, может особенно сильно способствовать этому приобщению. Пословицы отражают многовековую историю английского народа, своеобразие его культуры и быта.

Культура Англии и России удивительно многообразна, каждая имеет глубокие корни и яркие особенности. Тем интереснее сопоставить два языка в плане пословиц, отыскивая как прочные связи, так и неповторимую национальную окраску.

Источники возникновения пословиц и поговорок в разных языках схожи (рис. 1 и рис 2.).

Рисунок 1. Источники возникновения английских пословиц и поговорок

*Составлено автором.

Рисунок 2. Источники возникновения русских пословиц и поговорок

*Составлено автором.

Приведем примеры.

Сравнивая источники, приходим к выводу, что больших различий нет: и в тот, и в другой язык половицы и поговорки были придуманы народом, пришли из художественных произведений, летописей, Библии или были заимствованы из другого языка.

Что такое поговорка?

Это выражение, которое передает эмоциональное отношение. Оно устойчиво, общеупотребляемо, просто в понимании и воспроизведении. Представлено в виде фразы или словосочетания

Важно, что у него нет законченного суждения, то есть, это только часть предложения (выразительный оборот), который можно заменить другими словами

Это меткая характеристика предмета или явления, которая получила распространение, передавалась устно и в итоге закрепилась в культуре и стала устойчивым образным словосочетанием.

Помимо функции замещения обычных слов и придания эмоциональной окраски поговорка украшает речь – делает ее живой, веселой, объемной и красочной. В них нет какого-либо поучающего посыла, они используются для того, чтобы разнообразить текст.

Они зачастую короткие (так как являются только частью предложения), иногда представлены буквально двумя ярко окрашенными словами. Интересно, что они могут входить в состав пословицы или представлять ее сокращенную версию. Наличие ритма для них тоже не характерно.

Авторство для поговорок не характерно – они целиком и полностью являются общим, культурным достоянием, не закрепленным одним предложением.

сходства и различия

Пословицы

Поговорки

Складное, короткое, меткое изречение. Но поговорки, как правило, короче пословиц.

Возникли в народе, в разговорной речи.

Широко употребляемы.

Принадлежат к искусству слова.

Устойчивы (воспроизводимы в неизменном виде).

Образное изречение (чаще применяют именно такую формулировку в определениях). Образное выражение.
Жанр устного народного творчества. Оборот речи.
Цельное предложение, законченное высказывание. Фраза или словосочетание, не составляющее законченного высказывания.
Поучительное, назидательное изречение. Не имеет назидательного смысла, передает эмоциональное отношение к сказанному.
Нравоучение, мораль, наставление Красноречивое выражение, которое можно легко заменить другими словами.
Самостоятельное предложение. Могут употребляться в составе предложения для придания яркой эмоциональной окраски.
Пословица содержит законченную мысль. Поговорка — это часть суждения без вывода.
Ритмичное по форме, иногда рифмованное изречение. Рифма не характерна.
Изречение, обобщающее различные явления жизни. Пословица несет обобщенную мысль. Метко определяет какое-либо явление жизни.
Если провести параллель с музыкой, пословицы — это сложная, классическая музыка, поговорки — легкий поп-жанр. Общеизвестное, распространенное, принятое ходячее выражение

Примеры

Пословицы выступают как самостоятельное предложение:

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
С кем поведешься, от того и наберешься.
Один в поле не воин.
Не тот отец-мать, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил.
Говори, да не заговаривайся.
Вся семья вместе, так и душа на месте.
Согласье в семье — богатство.

Поговорки часто употребляются в составе предложений:

Вернет деньги, когда рак на горе свистнет.
Начальник сегодня рвет и мечет.
В холодильнике у нас сегодня хоть шаром покати.
Я в математике ни в зуб ногой.

Поговорки легко заменить другими словами:

«остаться с носом» (остаться ни с чем)
«ни в зуб ногой» (ничего не понимает в этом)
«рвет и мечет» (злится, гневается)
«хоть шаром покати» (пусто)
«когда рак на горе свистнет» (никогда)

Разница между пословицами и поговорками:

Пословица — «Мал золотник, да дорог.», поговорка —  «Мал, да удал»
Пословица — «Пустая бочка громче гремит.», поговорка — «Как собака на сене»
Пословица — «Не зная броду, не суйся в воду.», поговорка — «Остаться с носом».

Сходства пословицы и поговорки

Пословицы и поговорки оба являются частями фольклорного наследия народа. Они содержат выразительные высказывания, подчеркивающие определенные истины и мудрости, которые были накоплены и передавались из поколения в поколение.

1. Развитие народной мудрости: Как пословицы, так и поговорки отражают накопленный жизненный опыт народа. Они представляют компактные и лаконичные выражения, которые передают мудрость, нравственные ценности и определенные представления о мире.

2. Структура: Пословицы и поговорки обычно состоят из одного или нескольких предложений. Они часто имеют рифмованную форму и запоминаются легко благодаря своей формуле и ритму.

3. Использование в речи: И пословицы, и поговорки могут быть использованы в разговорных ситуациях для подчеркивания определенных идей или ввода нового аспекта в разговор. Они помогают выразить мысли и чувства более точно и эффективно.

4. Общепринятые значения: Пословицы и поговорки имеют общепонятные значения, которые применимы в различных ситуациях. Они представляют универсальные истины и принципы, которые могут быть применимы к разным аспектам жизни.

5. Культурная ценность: Как пословицы, так и поговорки являются частью культурного наследия народа и отражают его особенности, традиции и обычаи

Они помогают сохранить и передать наследие предков и подчеркивают важность сохранения культурных ценностей и национальной идентичности

Пословицы Поговорки
  • Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь
  • Утро вечера мудренее
  • Все будет в лучшем виде
  • За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
  • Семь раз отмерь, один раз отрежь
  • Одна голова хорошо, а две лучше

Пословицы могут использоваться для обращения к народной мудрости и давать указания или советы. Они часто содержат определенные моральные ценности и нормы поведения.

Поговорки часто рассказывают о практическом опыте и дают советы или предостережения от определенных действий. Они часто имеют образные выражения и метафоры.

Развиваем свою речь

Пословицы о маме

Пословицы о маме рассказывают о важности маминой заботы и ласки в жизни каждого человека

  1. Без матери и отца изба не красна.
  2. Без матери пчёлки – пропащие детки.
  3. Без матери рой не держится.
  4. Без матушки родной и радость наполовину.
  5. Без матушки родной и цветы бесцветно цветут.
  6. Без отца — полсироты, а без матери — вся сирота.
  7. Береги матушку, пока по земле ходит, а как ляжет в землю, тогда уже поздно.
  8. Всякой матери своё дитя мило.
  9. Где матушка, мил дружок, там и мой сапожок.
  10. Дитя не плачет, мать не разумеет.
  11. Дитятку за ручку, а матку за сердечко.
  12. Для матери дети всегда маленькие.
  13. Для матери плохих детей не бывает.
  14. Для матери ребенок до ста лет детенок.
  15. Добрая мать добру и учит.
  16. Жалость матери меры не знает.
  17. Жена для совета, тёща для привета, а нет милей родной матери.
  18. Жена с советом, теща с приветом, а родимая матушка с лаской.
  19. И красно, да не лето, и добра, да не мать.
  20. И лыком шита, да мать, и шелком, да мачехе.
  21. И пчелки без матки пропащие детки.
  22. Как рой без матки, так и дитя без мамки.
  23. Какова матка, таковы и детки.
  24. Кому — мать, кому — мачеха.
  25. Кто матери не послушает — в беду попадет.

Смотрите ВСЕ пословицы о маме.

Примеры успешных сопоставлений пословиц

1. «Молчание — золото, говорение — серебро» vs «Говоришь много, а ничего не говоришь»

Эти две пословицы имеют противоположные значения: первая говорит о ценности молчания, вторая — о бесполезности пустого пересказа. Однако, если их сравнить, то можно заметить, что они обе говорят о том, что не стоит говорить «заочно», без анализа информации и без понимания ситуации. Поэтому их сопоставление помогает лучше понять, в какой ситуации нужно говорить, а когда лучше помолчать.

2. «Не гонись за двумя зайцами» vs «Удача любит смелых»

Кажется, что эти пословицы противоречат друг другу. Одна говорит, что не нужно стараться захватить всё, а лучше сосредоточиться на одной вещи. А другая — о том, что нужно брать все возможности и рисковать получить больше. Но если углубиться, становится ясно, что обе пословицы говорят о необходимости уметь выбирать. То есть нужно быть достаточно рассудительным, чтобы понимать, когда и какими силами следует захватить возможность.

3. «На вкус и цвет товарищей нет» vs «По одежке принимают»

Это две противоположные пословицы. Первая говорит о том, что вкусы у всех разные и не стоит оспаривать их. А вторая — о том, что внешние признаки могут оказывать влияние на мнение о человеке. Однако, сопоставление этих пословиц помогает понять, что они обе указывают на то, что лучше относиться к каждому человеку индивидуально, а не поступать в соответствии с каким-то шаблоном. Интересно, что эти пословицы могут быть использованы в разных контекстах, в том числе и в бизнесе, чтобы понимать, что нужно учитывать мнение и запросы каждого клиента, а не применять стандартный подход.

Что такое поговорка?

Поговорка — это краткое, выразительное высказывание, которое содержит обобщенную мудрость народа. Она передает опыт и наставления, накопленные с течением времени, и часто используется в целях учения, наставления, предостережения или утешения.

Поговорки состоят из простых, но точных высказываний, которые могут быть сразу поняты и запомнены. Они имеют свою особенность — быть выразительными и характерными для данного народа или культуры.

Поговорки, как правило, передаются из поколения в поколение и являются частью фольклора. Они служат не только для общения и передачи знаний, но также выступают в роли культурной идентификации. Использование поговорок позволяет передать определенную культурную историю и отношение к жизни.

Часто поговорки имеют символическую природу и могут содержать аллегории или метафоры. Они могут быть использованы для описания конкретной ситуации или действия, а также для выражения общих идей, ценностей или философии.

Использование поговорок в речи придает ей красочность, выразительность и лаконичность. Они помогают укрепить аргументацию и выразить свою точку зрения с помощью общепринятых и уважаемых высказываний.

Обычно поговорка имеет некоторый практический смысл или совет. Она может содержать учение о человеческих качествах, правилах поведения, решении проблем или описание различных ситуаций в жизни. Поговорки помогают сформировать образ мышления и установки на жизнь.

1.2.2 Различия русских и английских пословиц и поговорок

Помимо происхождения необходимо сравнить также время возникновения пословиц и поговорок в Англии и в России, социальную среду, быт, менталитеты народов и другие факторы. Именно они и будут влиять на появление различий.

1. Особенности характера народа:

а) Русские люди – дружелюбные, терпеливые, гостеприимные, готовые помочь друг другу, трудолюбивые, ленивые, совестливые, патриотичные.

Примеры:

  • За терпенье даёт Бог спасенье.
  • Век жить, век ждать.
  • Век живи, век надейся.
  • Терпи, казак, атаманом будешь.
  • Подождём, а своё возьмём.
  • Не потерпев, не спасёшься.
  • Терпенье и труд всё перетрут.

б) Англичане – рациональные, трудолюбивые, свободолюбивые, независимые, сдержанные.

Примеры: It is ill to waken sleeping dogs. Let sleeping dogs lie. Не следует будить спящих собак (рус. аналог – Не буди лихо, пока оно спит).

Put not your hand between the bark and the tree. Не клади руки между корой и деревом (рус. аналог – Свои собаки грызутся – чужая не суйся).

2. Быт народа:

а) У русских – быт крестьян.

Примеры:

  • В семье и каша гуще.
  • Покуда есть хлеб да вода, все не беда.
  • Ел бы пирог, да в печи сжег.
  • В гостях хорошо, а дома лучше.

б) У англичан – быт торговцев и деловых людей.

Примеры:

  • A great ship asks deep waters Большому кораблю – большое плавание.
  • Business before pleasure. Сначала дело, потом развлечения.
  • A penny saved is a penny gained. Пенни сбереженное всё равно что пенни заработанное.

3. Время создания пословиц и поговорок.

а) В России – с дохристианских времен (VIII – X вв.), весь период существования крестьянского уклада.

б) В Англии – со времен возникновения отдельного государства (X в.), весь период промышленного становления страны.

Вывод: в связи с этим можем предположить, что пословицы и поговорки сравниваемых языков похожи лишь отчасти, различия обусловлены особенностями развития того или иного народа.

Чем отличается пословица от поговорки.

Основные отличия пословиц и поговорок.

  1. Пословица – это всегда законченное предложение, в то время как поговорка – краткое высказывание, не образующее предложения.
  • Лучше синица в руках, чем журавль в небе (самостоятельный оконченный афоризм – пословица);
  • Собака на сене (коротенький фразеологизм, может быть составной частью целого предложения: Она ведёт себя как собака на сене: и сама не ест, и другим не даёт!).

2. В пословице житейская мудрость выражена в поучительной, побудительной форме. Поговорка напротив может вовсе не содержать никакого назидания, а просто юмористически отражать действительность.

  • Любишь кататься – люби и саночки возить (мораль этой пословицы: если любишь весело отдыхать и получать удовольствие, прежде нужно хорошенько поработать);
  • Купить кота в мешке (поговорка юмористического характера, указывающая на то, что предмет покупки неизвестен и неоправдан).

3. Зачастую поговорка выделяется из полноценного фольклорного произведения, например из басни или пословицы, как его составная часть, и, впоследствии, обретает свою собственную жизнь, передаваясь из уст в уста.

  • Сам заварил кашу – сам её и расхлёбывай (пословица, которая учит нас самостоятельно решать свои проблемы и не надеяться на помощь со стороны);
  • Я не буду помогать! Ты сам заварил эту кашу! (поговорка, отделившаяся от пословицы).

4. Пословица содержит мораль и вывод, а поговорка их не имеет.

  • Работа не волк – в лес не убежит (вывод: значит, можно не спешить её выполнять, всему своё время);
  • Легка на помине (нет окончательного вывода).

5. Пословица часто имеет рифму и ритм, а поговорка просто придает эмоциональную окраску к сказанному.

  • Бой красен мужеством, а приятель — дружеством (пословица);
  • Соловьём поёт, заливается! (поговорка).

Почему сопоставление пословиц важно

Правильное сравнение помогает лучше понимать одну из пословиц

Когда мы сравниваем две пословицы, мы получаем возможность глубже понять культуру и жизнь тех, кто их придумал. Сопоставление помогает увидеть, каким образом люди выражают свои мысли на разных языках и культурах. Зачастую, пословицы одного языка не совпадают с аналогами других языков, таким образом можна понять культурные особенности народов.

  • Сравнение пословиц — это возможность расширить свой кругозор, а также научиться мыслить категориями других культур.
  • Сравнительный анализ помогает увидеть отличие в традициях и менталитете разных культур.

Сопоставление помогает выработать свое собственное мнение о пословицах

Пословицы — это выражения, которые передают мудрые мысли и жизненный опыт разных народов. Если мы умеем сравнивать их, то можем стать более критическими и размышляющими людьми. Подвергая сомнению те жизненные принципы, которые мы усвоили, мы учимся анализировать, а не принимать все на веру. Тем самым мы можем создать свой ​​собственный мироощущение, обогатить свой интеллект и восприятие мира.

Преимущества Примеры
Создание новых пословиц Слава проходит, a delo остается — Россия
Увидеть сходство и различия в культурах Il faut battre le fer tant qu’il est chaud — Франция, Timely Bird Catcheth the Worm — Англия
Понять культурные особенности 鹬蚌相争,渔翁得利 — Китай, When two quarrel, the third rejoices. — Великобритания
Увидеть некоторые аспекты жизни Aucun chat n’attrape des souris grasses -Франция, Nothing ventured, nothing gained. — Великобритания

Пословицы о труде

Пословицы о труде позволят задуматься о важности деятельность в жизни человека

  1. Без веретена пряжи не спрядешь.
  2. Без дела жить — только небо коптить.
  3. Без дела сидит да в пустой угол глядит.
  4. Без клещей кузнец, что без рук.
  5. Без клина и плахи не расколешь.
  6. Без клиньев и кафтана не сделаешь.
  7. Без косы и сена не накосишь.
  8. Без меры и лапти не сплетешь.
  9. Без охоты нет работы.
  10. Без работы день годом кажется.
  11. Без работы день годом станет.
  12. Без работы и машина ржавеет.
  13. Без работы и печь холодна.
  14. Без ремесла — без рук.
  15. Без сноровки и ложку мимо рта пронесешь.
  16. Без топора не плотник, без иглы не портной.
  17. Без топора по дрова.
  18. Без труда жить — только небо коптить.
  19. Без труда и отдых не сладок.
  20. Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
  21. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  22. Без труда не проживешь.
  23. Без труда нет добра.
  24. Без труда нет отдыха.
  25. Без труда нет плода.

Смотрите ВСЕ пословицы о труде.

Примеры из жизни

В жизни происходит немало случаев, когда у нас могут даже случайно «вырываться» напутствующие или эмоционально окрашенные фразы. Например, пословицы часто можно слышать в подобных ситуациях:

  1. «Я никогда не боюсь, что попаду в беду, так как у меня надежная поддержка и опора. Ведь правду говорят, что не имей сто рублей, а имей сто друзей».
  2. «Меньше всем рассказывай о своих планах на будущее! Тише едешь – дальше будешь».
  3. «Я советую тебе сейчас замолчать, иначе отец разозлится. Не буди лихо, пока оно тихо».
  4. «Жизнь его ничему не учит – горбатого только могила исправит».
  5. «Это была его ошибка. Не зная броду, не заходи в воду!».

Примеры пословиц:

  1. «Они постоянно дерутся: два сапога – пара!».
  2. «Я долго ломала голову над тем, что подарить золовке на день рождения».
  3. «Профессор задавал ему вопросы по экзаменационному билету, но было видно, что студент – ни в зуб ногой, ничегошеньки не знал!».
  4. «Мама целый день на огороде в жару, а вы, бессовестные, ничего не делаете. Вам лишь бы баклуши бить!».
  5. «Если ты не перестанешь сорить деньгами, то до следующей зарплаты тебе придется занимать средства у соседей!».

Мнение эксперта
Карнаух Екатерина Владимировна
Закончила Национальный университет кораблестроения, специальность «Экономика предприятия»

Можно привести еще немало подобных выражений, которые прочно вошли в нашу повседневную речь. Наверняка, вы неоднократно слышали такие фразы и сами их употреблять в разных ситуациях.

О НОВЫХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

Чаще всего пословицы и поговорки, с измененным первоначальным денотатом, носят ироничный или комический характер. В языке происходит так называемая «карнавализация» (М. М. Бахтин). Кризисные, переломные моменты российского общества всегда отражаются языком. Появляются новые пословицы, поговорки, частушки, песни и т. д. «Карнавализация окружающей действительности стимулирует карнавализацию русского языка. Персонаж карнавала (по М. М. Бахтину) несет одновременно идею и развенчание её, этого в нашем теперешнем существовании и в языке предостаточно. Карнавализировано сознание, карнавализирован язык». Прежде всего, мы сталкиваемся с перефразированными пословицами и поговорками на радио, в качестве заставок (радиостанция «Русское радио»), иногда в газетах и в Интернете. В какой-то мере теряются культурные и традиционные нормы, слова и выражения приобретают новое значение, хотя подчас стирается характерная черта пословиц – поучение. Таким образом, можно сказать, что видоизменённая, перефразированная пословица – это современное народное изречение, заключающее в себе общее суждение или наставление на какой-нибудь случай жизни, которое не воспринимается серьёзно, оно может пониматься только как шутка.

Итак, мир меняется, а вместе с ним меняются и пословицы, и поговорки. А значит, надо помнить: «Чем дальше в лес, тем толще партизаны», «Лучше c Петровым на Майорке, чем с майором на Петровке», «Баба с возу – волки сыты» и т. д. и т. п.

О СЛОВАРЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

Трудно сказать, с каких времён среди народа начали ходить пословицы – устные краткие изречения на самые разные темы. Неизвестно и время возникновения первых поговорок – метких речений, которые способны в разговоре выразительно и точно охарактеризовать что-либо без помощи утомительных и сложных пояснений. Неоспоримо одно: и пословицы, и поговорки возникли в отдалённой древности и с той поры сопутствуют народу на всём протяжении его истории.

Предлагаемый словарь старинных и современных русских пословиц и поговорок ставит своей целью выявить наиболее употребительные пословицы и поговорки, встречающиеся в языке как художественных и публицистических произведений, так и в речи повседневной современной жизни; раскрыть смысл пословиц и поговорок, имеющих переносное содержание.

Словарь предназначается для широкого круга читателей, которые могут использовать его в качестве справочника при выяснении смысла отдельных пословиц и поговорок.

А

А ВАСЬКА СЛУШАЕТ ДА ЕСТ. (Старинная пословица.) Говорят о том, кто, несмотря ни на какие замечания, упрёки, увещевания, продолжает заниматься своим делом, зачастую предосудительным.

А ВОЗ И НЫНЕ ТАМ. (Старинная поговорка.) Ничего не меняется, всё по-прежнему. Так говорят о каких-либо застоявшихся делах.

АВОСЬ ДА КАК-НИБУДЬ ДО ДОБРА НЕ ДОВЕДУТ. (Старинная пословица.)

АЛКОГОЛИЗМ НЕ ПРОПЬЁШЬ! (Современная поговорка.) Говорится кому-либо, кто имеет вредную привычку, но остаётся мастером своего дела.

АЛКОГОЛЬ УБИВАЕТ НЕРВНЫЕ КЛЕТКИ, ОСТАЮТСЯ ТОЛЬКО СПОКОЙНЫЕ. (Современная пословица.) Говорится в оправдание вредной привычки.

АЛКОГОЛЬ ВРЕДЕН. В МАЛЕНЬКИХ КОЛИЧЕСТВАХ. (Современная пословица.)

АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ. (Старинная пословица.) Потребность в чём-либо, стремление, интерес к чему-либо возрастают по мере того, как испытываешь, узнаёшь что-либо. Говорится тогда, когда кто-либо, войдя во вкус, увлечётся тем, что начал делать.

АСФАЛЬТА БОЯТЬСЯ – ВООБЩЕ НЕ ХОДИТЬ. (Современная пословица.) О плохих российских дорогах.

Заключение

В данной работе рассмотрены некоторые характеристики пословичной картины мира в сопоставительном плане. Анализ показывает значительное сходство пословичного представления о мире у английского и русского народов.

Пословицы, являющиеся одним из видов устного народного творчества, заключают в себе наблюдения, накопленный жизненный опыт, мудрость народа, создавшего их. Они помогают лучше понять национальный характер людей, создавших эти пословицы, их интересы, отношения к различным ситуациям, их быт, традиции

Умение употреблять пословицы важно не только при непосредственном общении с носителями языка, но и при переводах художественных текстов. Изучение этого вида устного народного творчества позволяет глубже понять специфику и взаимосвязь различных культур

Список использованной литературы

  1. Ефремова, Т.В. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т.: ок. 160000 слов / Т.В. Ефремова. – М.: Астрель, 2006. – Т.2: М-П. – 1160 с.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  3. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН. Институт русского языка им.В.В. Виноградова / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
  4. Паремиологический сборник. Пословица, загадка: структура, смысл, текст / сост. Г.Л. Пермяков. – М.: Восточная литература, 1978. – 320 с.
  5. Словарь русского языка. В 4 т. / РАН, Институт лингвистических исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. – 4-е изд., стрер. – М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. – 752 с.
  6. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. Отв. ред. Н.Ю. Шведова. – М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008. – 1175 с.
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный холл
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: