Русско-белорусский разговорник

«отметая все, выплеснули и ребенка». лукашенко высказался о белорусском языке: новости, главные новости, беларусь, белорусский язык, александр лукашенко, заявление, общество

Мед и піс

У беларускай мове ёсць некалькі цікавых словаў, якія выклікаюць пасмешку ці вызваляюць пазітыўныя эмоцыі. Адным з такіх словаў з’яўляецца мед.

Мед – гэта сладкая лікуля гарыла, якую распускаюць медавыя пчолы. Гэта вельмі карыснае прадукт для арганізму чалавека, які мае шмат харчовых, лекавых і касметычных пераваг. Мед можна выкарыстоўваць як самастойны інгрэдыент, а таксама дадаваць яго ў розныя стравы і напоі.

Але цікава, што слова мед можна выкарыстоўваць і ў пераносным значэнні. Напрыклад, кажуць: няма лепшага меду, чым той, які здабываецца ў жыцьці. Гэта значыць, што найлепшым хвастам чалавека з’яўляецца яго ўласныя ўспехі і дасягненні.

Наступным забаўным словам на беларускай мове з’яўляецца піс. Піс – гэта кароткі ўзбярэжэні кодавы піс, зыходны тэкст. У нашыя дні па-беларуску піс найчасцей выкарыстоўваецца ў значэнні пачатак альбо асноўны змест. Калі кажуць, што нейкаі з’езд або канферэнцыя апісваецца як піс, гэта значыць, што гэта тое мерапрыемства, якое праявілася ў гэтаму галоўнаму моманту, але можа ўключаць і іншую інфармацыю.

  • Мед – сладкая лікуля гарыла;
  • Мед – карысны прадукт для арганізму;
  • Няма лепшага меду, чым той, які здабываецца ў жыцьці.
  1. Піс – кароткі кодовы тэкст;
  2. Піс – пачатак альбо асноўны змест;
  3. Мерапрыемства піс можа ўключаць і іншую інфармацыю.

Цытаты пра жыццё

48. «І калі навальніца скончыцца, ты не ўспомніш, як табе гэта ўдалося, як табе ўдалося выжыць. Ты нават не будзеш упэўнены, ці сапраўды навальніца скончылася. Аднак адна рэч вядома. Калі ты выйдзеш шторму, ты не будзеш тым самым чалавекам, які прыйшоў. Вось пра што гэты шторм «- — Харукі Муракамі

49. «Вы можаце пацярпець шмат паражэнняў, але вы не павінны быць пераможаны. Сапраўды, можа спатрэбіцца сустрэць паразы, каб ведаць, хто ты, з чаго паўстаць і як яшчэ з гэтага выйсці. «- -Майя Анжэлаў

50. «Як бы кепскім ні было тваё жыццё, сустрэнься з ім і пражывай яго». — -Генры Дэвід Тора

51. «Самыя няроўныя дарогі часта вядуць уверх.» — -Крысціна Агілера

52. «Першы крок — сказаць, што вы можаце». — -Уіл Сміт

53. «Ніколі не шкадуй пра сваё мінулае. Прыміце гэта для настаўніка, што яно ёсць. «- -Робін Шарма

54. «Не патрабуецца больш часу, каб убачыць добры бок жыцця, чым дрэнны». — -Джымі Бафет

55. «Сапраўдная слава кідаецца на калені, а потым вяртаецца. Гэта сапраўдная слава. У гэтым і ёсць сутнасць. «- -Вінс Ламбардзі

В транспорте

Указатель «Праход да паяздоў» означает проход к поездам

Здесь важно знать, что «цягнiк» означает «поезд», поэтому фраза, которая порой звучит в метро «Цягнiк далей не iдзе, калi ласка, пакiньце вагоны» («поезд далее не идет, пожалуйста, покиньте вагоны») – не должна Вас напугать

Сколько стоит билет в.. Колькі каштуе квіток да.. Колькі каштуе квіток да..
Два билета в .., пожалуйста Адзін квіток да .., калі ласка Адзін квіток да .., калі ласка
..в Витебск ..у Віцебск ..у Віцебск
..в Брест ..у Брэст ..у Брэст
..в Гродно ..у Гродне ..у Гродне
Куда идёт этот поезд/автобус? Куды едзе гэты цягнік/аўтобус? Куды едзе гэты цягнік/аўтобус?
Где поезд/автобус до Дзе цягнік/аўтобус да Дзе цягнік/аўтобус да
Этот поезд/автобус останавливается в.. Гэты цягнік/аўтобус мае прыпынак у.. Гэты цягнік/аўтобус мае прыпынак у..
Когда отходит поезд/автобус в.. Калі ад’яжджае цягнік/аўтобус да.. Калі ад’яжджае цягнік/аўтобус да..
..в Гомель ..у Гомель ..у Гомель
Один билет до …, пожалуйста адзін квіток да …, калі ласка адзин квиток да … , кали
Отправление / Прибытие Адыход / Прыход Адыход / Прыход
Аэропорт / Самолет / Рейс Аэрапорт / Самалёт / Рэйс Аэрапорт / Самалёт / Рэйс
Пожалуйста остановку.. калі ласка прыпынак.. кали ласка прыпынак..
Какая остановка? які прыпынак? яки прыпынак
Мне скоро выходить? мне хутка выходзіць? мне хутка выходзиць?
Скажите пожалуйста когда мне выходить? Скажыце, калі ласка, калі мне выходзіць? Скажыце, калі ласка, калі мне выходзіць?
Какая следующая остановка? Які наступны прыпынак? Які наступны прыпынак?
Вы выходите на следующей остановке? Вы выходзіце на наступным прыпынку? Вы выходзіце на наступным прыпынку?
Мне нужно делать пересадку? Мне трэба рабіць перасадку? Мне трэба рабіць перасадку?
Я хотел бы вызвать такси Я хацеў бы выклікаць таксі Я хацеў бы выклікаць таксі
Где стоянка такси? Дзе стаянка таксі? Дзе стаянка таксі?
Вы свободны? Вы вольныя? Вы вольныя?
По этому адресу, пожалуйста Па гэтым адрасе, калі ласка Па гэтым адрасе, калі ласка
Довезите меня до…, пожалуйста Адвязіце мяне да…, калі ласка Адвязіце мяне да…, калі ласка
Сколько стоит доехать до…? Колькі каштуе даехаць да…? Колькі каштуе даехаць да…?
Довезите меня туда, пожалуйста Адвязіце мяне туды, калі ласка Адвязіце мяне туды, калі ласка
Отвезите меня, пожалуйста в аэропорт Адвязіце мяне, калі ласка ў аэрапорт Адвязіце мяне, калі ласка ў аэрапорт
Я спешу, нельзя ли ехать быстрее? Я спяшаюся, ці нельга ехаць хутчэй? Я спяшаюся, ці нельга ехаць хутчэй?
Остановите здесь, пожалуйста! Спыніце тут, калі ласка! Спыніце тут, калі ласка!
Подождите меня, пожалуйста здесь! Пачакайце мяне, калі ласка, тут! Пачакайце мяне, калі ласка, тут!
Сколько я Вам должен? Колькі я вам вінен? Колькі я вам вінен?

В гостинице, в отеле

Я заказывал у вас номер Я заказваў у вас нумар Я заказваў у вас нумар
Я хочу заказать номер Я жадаю заказаць нумар я жадаю заказаць нума
Мне нужно заказать номер Мне трэба заказаць нумар мне трэба заказаць нумар
Сколько стоит Колькі варта Кольки варта
У вас есть свободные номера? У вас ёсць свабодныя пакоі? У вас ёсць свабодныя пакоі?
Сколько стоит номер на одного человека/двух человек? Колькі каштуе пакой для аднаго/дваіх? Колькі каштуе пакой для аднаго/дваіх?
В этом номере есть…? У гэтым пакоі ёсць..? У гэтым пакоі ёсць..?
…ванная? …ванна? …ванна?
…телевизор? …тэлевізар? …тэлевізар?
…телефон? …тэлефон? …тэлефон?
…простыни? …прасціны? …прасціны?
Могу я сначала посмотреть номер? Ці магу я спачатку паглядзець на пакой? Ці магу я спачатку паглядзець на пакой?
Хорошо, я беру Добра, я бяру Добра, я бяру
У Вас есть номера…? У вас ёсць пакоі…? У вас ёсць пакоі…?
…побольше? …большыя? …большыя?
…почище? …чысцейшы? …чысцейшы?
…подешевле? …таннейшы? …таннейшы?
У вас есть сейф? У вас ёсць сейф? У вас ёсць сейф?
…индивидуальные сейфы? …індывідуальныя сейфы? …індывідуальныя сейфы?
Завтрак/ужин включен? Сняданак/вячэра ўлічаныя? Сняданак/вячэра ўлічаныя?
Во сколько завтрак/ужин? У колькі гадзін/А якой гадзіне сняданак/вячэра? У колькі гадзін/А якой гадзіне сняданак/вячэра?
Я останусь на ночь/ночи/ночей Я застануся на ноч/ночы/начэй Я застануся на ноч/ночы/начэй
Ключ (от номера в отеле) Ключ (ад нумара ў гатэлі) Ключ (ад нумара ў гатэлі)
взрослый Дарослы Дарослы
ребенок Дзіця Дзіця
Паспорт Пашпарт Пашпарт
Не беспокоить Не турбаваць Не турбаваць
Разбудите меня в … Абудзіце мяне а… Абудзіце мяне а…

У Мінску ўсё па-свінску

Погружение в историю для того, чтобы понять, откуда пошло это выражение, определенных результатов не дало. Остается только догадываться, за какие такие «заслуги» белорусская столица получила подобную характеристику. Возможно, в старину Минск, как и многие другие города, не отличался чистотой, а возможно, это выражение придумали жители Слуцка в противовес тому, что там «все па-людску».

Туристы, которые приезжают в нашу столицу, в один голос восклицают: «У вас ТАК чисто!» Как правило, такие умозаключения ими делаются после осмотра центра города. Жители Минска, живущие в микрорайонах, далеко не разделяют это мнение. А вот и еще один факт.

…В марте нынешнего года в СМИ появилась такая информация: «Международная консалтинговая компания Mercer составила очередной рейтинг городов по качеству жизни Quality of Living Rankings-2018, в котором Минск оказался на 188-м месте из 231. Столица Беларуси опять заняла последнее место среди европейских городов, вошедших в список».

Похоже, крылатое выражение имеет под собой реальную почву?

У беларускай мове тры алфавіты (графічныя сістэмы)

На сённяшні дзень афіцыйна ўжываецца кірылічны алфавіт , які існуе з XIV ст. У XVI ст. з’явілася лацінка . Ёй пісаліся творы беларускай літаратуры XIX ст. На пачатку XX ст. кірылічны і лацінскі алфавіты суіснавалі разам. Так пэўны час газета «Наша ніва» друкавала тэксты на дзвюх графічных сістэмах, каб усе беларусы разумелі напісанае, таму што каталікі звыклі да лацінкі, а праваслаўныя разумелі толькі кірыліцу.

Зараз лацінка ўжываецца ў тапаніміцы — назвах геаграфічных аб’ектаў. Таксама ёй карыстаюцца ў побытавых зносінах беларусы, якія лічаць лацінку больш зручнай сістэмай для перадачы асаблівасцяў беларускага маўлення.

https://youtube.com/watch?v=bYC-s2bp5oQ

Урок пра нацыянальную лацінку ад Mova Nanova Назвы станцый метро ў Мінску напісаныя беларускай лацінкай, а не па-англійску. Дарэчы, у 2007-м годзе Міжнародны камітэт ААН зацвердзіў беларускую лацінку для афіцыйнага ўжытку ў тапаніміцы

З XIV ст. на Беларусі пачалі сяліцца татары, якія трапілі ў палон падчас набегаў Арды. Паступова яны асіміляваліся, і ў выніку з’явіліся кітабы — кнігі, напісаныя па-беларуску арабскай вяззю.

Лепшыя натхняльныя цытаты

101. «Жыццё кароткае і непрадказальнае. З’ешце дэсерт першым! «- -Хелен Келер

Ён сказаў: «Сынок мой, бойка была паміж двума «ваўкамі» ва ўсіх нас. Адзін раззлаваўся. Гэта былі гнеў, зайздрасць, рэўнасць, смутак, шкадаванне, прагнасць, ганарыстасць, шкадаванне да сябе, пачуццё віны, крыўды, непаўнавартаснасці, хлусня, ілжывая гонар, перавага і эга. Другі быў добры. Гэта была радасць, мір, любоў, надзея, спакой, пакора, дабрыня, добразычлівасць, суперажыванне, шчодрасць, праўда, спачуванне і вера. «

Унук задумаўся на хвіліну, а потым спытаў у дзеда: «Які воўк перамагае?»

Стары чэрокі адказаў проста: «Той, каго ты корміш».

— Індзейцы чэрокі

Диалекты[]

В современном своём состоянии белорусский язык распадается на ряд говоров, которые отличаются друг от друга характером аканья, наличностью твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличностью или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южновеликорусскими.

В Белоруссии также существует термин трасянка. Это — разговорный язык с преимущественно русским словарём, но белорусской грамматикой и фонетикой. Положение и значение трасянки сложное, на ней говорит значительная часть населения страны, в то время как литературный белорусский используется главным образом творческой интеллигенцией; государственные чиновники и большинство СМИ пользуются русским языком.

Приветствие

Здравствуйте
Добры дзень
До́бры дзень
Привет
Прывітанне
Прывита́ньне
Доброе утро
Добрай раніцы
До́брай ра́ницы (как приветствие при пробуждении)
Добрый день
Добры дзень
До́бры дзе́нь
Добрый вечер
Добры вечар
До́бры ве́чар
Добро пожаловать!
Сардэчна запрашаем!
Сардэчна запрашаем!
Как поживаете?
як жывяце?
як жывяце?
Как жизнь?
Як жыццё?
Як жыццё?
Как дела?
Як справы?
Як справы?
Спасибо, хорошо
Дзякуй добра
Дзякуй добра
Отлично!
Выдатна!
Выдатна!
А у Вас?
А ў вас?
А ў вас?
Неплохо
Не дрэнна
Не дрэнна
Неважно
Не важна
Не важна
Потихоньку
Паціху
Паціху
Плохо
Дрэнна
Дрэнна
Рад (а) Вас видеть
Рады (а) Вас бачыць
Рады (а) Вас бачыць
Я тоже рада Вас видеть
Я таксама рада Вас бачыць
Я таксама рада Вас бачыць
Давно Вас не видел..
Даўно Вас не бачыў.
Даўно Вас не бачыў.
Что нового?
Што новага?
Што новага?
Как обычно
Як звычайна
Як звычайна
У Вас все в порядке?
У вас усё ў парадку?
У вас усё ў парадку?
Не ожидал Вас здесь встретить!
Не чакаў Вас тут сустрэць!
Не чакаў Вас тут сустрэць!

Числа и цифры

нуль нуль
1 адзін адзи́н
2 два два
3 тры тры
4 чатыры ча́тыры
5 пяць пяць
6 шэсць шэ́сць
7 сем сем
8 восем восем
9 дзевяць девя́ць
10 дзесяць дзеся́ць
11 адзінаццаць адзінаццаць
12 дванаццаць дванаццаць
13 трынаццаць трынаццаць
14 чатырнаццаць чатырнаццаць
15 пятнаццаць пятнаццаць
16 шаснаццаць шаснаццаць
17 сямнаццаць сямнаццаць
18 васямнаццаць васямнаццаць
19 дзевятнаццаць дзевятнаццаць
20 дваццаць два́ццать
21 дваццаць адзін дваццаць адзін
30 трыццаць тры́ццать
40 сорак со́рак
50 пяцьдзесят пяцьдеся́т
60 шэсцьдзесят шэ́сцьдесят
70 семдзесят семдеся́т
80 восемдзесят восемдеся́т
90 дзевяноста девяно́ста
100 сто сто
150 сто пяцьдзесят сто пяцьдзесят
200 дзвесце дзвесце
300 трыста трыста
400 чатырыста чатырыста
500 пяцьсот пяцьсот
600 шэсцьсот шэсцьсот
700 сямсот сямсот
800 восемсот восемсот
900 дзевяцьсот дзевяцьсот
1000 тысяча тысяча
2000 дзве тысячы дзве тысячы
10000 дзесяць тысяч дзесяць тысяч
1000000 мільён мільён
1000000000 мільярд мільярд
Мало Мала Мала
Много Шмат Шмат
Немного Трохі Трохі
Больше Больш Больш
Меньше Менш Менш

Согласие

Да, Вы правы! Ды вы маеце рацыю! Ды вы маеце рацыю!
Договорились Дамовіліся Дамовіліся
Хорошо! Добра! Добра!
Конечно! Канечне! Канечне!
Точно! Дакладна! Дакладна!
С удовольствием! З задавальненнем! З задавальненнем!
Не откажусь! Не адмоўлюся! Не адмоўлюся!
Почему бы и нет? Чаму б і не? Чаму б і не?
Без сомненья Без сумневу Без сумневу
Вы тоже так думаете? Вы таксама так думаеце? Вы таксама так думаеце?
Я тоже так думаю! Я таксама так думаю! Я таксама так думаю!
Вы согласны со мной? Вы згодны са мной? Вы згодны са мной?
Я придерживаюсь того же мнения! Я прытрымліваюся таго ж меркавання! Я прытрымліваюся таго ж меркавання!
Вы не против? Вы не супраць? Вы не супраць?
Ничего не имею против! Нічога не маю супраць! Нічога не маю супраць!

Радый

Слово радый является одним из самых забавных слов в белорусском языке. Оно имеет несколько значений и может использоваться в разных контекстах.

Первое значение слова радый — это прилагательное, описывающее состояние радости, счастья или удовольствия. Например, можно сказать Я очень радый видеть тебя!. Это было бы выражение положительных эмоций и радости от встречи.

Второе значение слова радый связано с природой и окружающей средой. Оно используется для описания растений или животных, которые производят радость, счастье или увлечение. Например, Эти милые щенки — радость моей жизни. Здесь слово радый используется, чтобы выразить, что щенки вызывают чувство счастья и радости у человека.

Третье значение слова радый относится к дакументальным артефактам или культурным объектам. Оно используется для описания старинных предметов, которые вызывают автентичность, ценность или историческую значимость. Например, Этот радый народный костюм был передан в моей семье из поколения в поколение. Здесь слово радый использовано для описания старой, ценной исторической вещи, которая имеет особое значение для семьи.

Каждый раз, услышав или увидев слово радый, в белорусском языке, вы можете представить радость, счастье или чувство ценности, которое оно вызывает. Поэтому это слово можно считать одним из самых интересных и забавных слов белорусского языка.

Письмо[]

Для записи белорусского языка используется кириллица (см. белорусский алфавит), раньше также широко использовалась латиница. Живущие в Белоруссии татары одно время писали по-белорусски с помощью белорусского арабского алфавита.

Согласные

Звонкие твердые Звонкие мягкие Глухие твердые Глухие мягкие
Кир. Лат. Ар. Кир. Лат. Ар. Кир. Лат. Ар. Кир. Лат. Ар.
Б б B b ب       П п P p پ      
Д д D d د       Т т T t ط (ть) (tj) ت
Ґ ґ G g غ       К к K k ق (кь) (kj) ك
В в V v و       Ф ф F f ف      
Г г H h ه       Х х CH ch ح      
З з Z z ض ЗЬ зь Ź ź ز С с S s ص СЬ сь Ś ś ث
      ДЗЬ дзь DŹ dź   Ц ц C c   ЦЬ ць Ć ć س
Ж ж Ž ž ژ       Ш ш Š š ش      
ДЖ дж DŽ dž ج       Ч ч Č č چ      
Л л Ł ł ل ЛЬ ль L l ل
М м M m م      
Н н N n ن НЬ нь Ń ń ن
Р р R r ر      

Гласные

Чистые Йотированные Неслоговые
Кирил-лица Лати-ница Араб.письмо Кирил-лица Лати-ница Араб.письмо Кирил-лица Лати-ница Араб.письмо
A a A a   Я я JA ja   ع
O o O o   Ё ё JO jo  
У у U u   Ю ю JU ju   Ў ў Ŭ ŭ و
Ы ы Y y   І і I i   Й й J j ى
Э э E e   Е е JE je  

Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:

  • «о» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А»;
  • буква «Е» в первом предударном слоге передаётся через «Я», во втором, третьем и т.д. предударных слогах, а также и в поударных, а равно и под ударением она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в поударных слогах есть ряд исключений;

До орфографической реформы года были также следующие отличия:

  • мягкость звуков «З», «С», «Ц», «ДЗ» в положении их перед мягким согласным обозначалась буквой Ь;
  • двойные (долгие) согласные, возникшие из сочетаний согласный + ј, разделялись Ь, лишь шипящие не имели этого разделения, и т. д.

Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. При этом новая (так называемая «наркомовка», белорус. наркамаўка) в редакции 1959 года считается официальным правописанием, а старая (так называемая «тарашкевица», белорус. тарашкевiца) применялась и применяется большей частью эмигрантами, а ныне — оппозицией.

Споры приверженцев двух белорусских орфографий затрудняли развитие белорусской Википедии, поскольку в её статьях требуется единство правописания (долгое время среди авторов преобладали сторонники тарашкевицы). Конфликт завершился 27 марта 2007 года переносом существовавшего белорусского раздела на адрес http://be-x-old.wikipedia.org/ и удовлетворением заявки на создание раздела в нормативной орфографии путём его переноса из Вики-инкубатора на домен be.wikipedia.org.

Лепшыя натхняльныя цытаты, якія палепшаць сваё жыццё

Вось такія Лепшыя натхняльныя цытаты каб дапамагчы вам раскрыць свой патэнцыял!

У нас толькі адно жыццё, і часам жыццё можа здацца кароткім. Але давайце будзем яснымі: жыццё дастаткова доўгае, каб усе мы маглі дамагчыся вялікіх поспехаў і паляпшэнняў. Жыццё, прысвечанае працы над сабой і стварэнні пазітыўных змен для іншых, няпростае.

Жыццё, прысвечанае служэнню і росту, не пазбягае болю і трагедыі. Мы ўсе праходзім праз гэта. Вось чаму так важна, каб мы забяспечвалі наш розум інфармацыяй, словамі, гісторыямі, цытатамі і вобразамі, якія развіваюць нашу веру, настойлівасць і аптымізм.

Спадзяюся, вам спадабаецца гэтая цудоўная калекцыя лепшых натхняльных цытат!

Яшчэ адна цудоўная калекцыя, якая дапаможа вам вызначыць і выкарыстоўваць свой памер! Атрымлівайце асалоду ад гэтых моцных слоў пра жыццё, поспех і праблемы і прачытайце гэтыя матывацыйныя цытаты для шчасця або песні пра тое, як ісці за сваёй марай, калі вы скончыце!

Ніхалістычна

Слово ніхалістычна принадлежит к белорусскому языку и имеет необычное звучание. Оно является производным от слова ніхалізм, которое характеризует философское учение, отрицающее смысл жизни и трансцендентальные ценности.

В значении ніхалістычна относится к чему-либо, что наполнено негативностью, безразличием, отсутствием веры и уверенности. Это слово может описывать настроение, состояние, поведение или особенности человека.

Пример использования слова ніхалістычна:

  1. Его взгляды на мир и жизнь стали более ніхалістычными.
  2. Она относится к жизни ніхалістычна, у нее нет никакой мотивации и целей.
  3. Картина, которую он нарисовал, выражает ніхалістычную философию жизни.

Слово ніхалістычна привлекает внимание своим необычным звучанием и уникальным смыслом. Оно позволяет выразить чувства и эмоции, связанные с отрицанием и безразличием, и может использоваться для описания различных ситуаций и состояний

История[]

  • древнерусский, общерусский (XI—XIV вв.);
  • старобелорусский (XIV—XVIII вв.):
    • «золотой век», официальный письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV-XVII в.);
    • постепенная замена письменного старобелорусского языка польским (XVII—XVIII вв.);
    • бытовой язык сельских жителей, язык фольклора (XVIII-XIX в.);
  • современный белорусский язык:
    • формирование литературы и грамматики (XIX в.);
    • развитие языка (XX в.).

В эпоху существования Великого Княжества Литовского, Русского и Жаймоцкого белорусский язык окончательно обособляется от остальных восточнославянских языков, развив в себе ряд свойственных ему в настоящее время особенностей. В таком виде он получил значение официального письменного языка в ВКЛ и сохранял этот статус до 1697 г.; на нём был написан «Литовский статут» (его вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции). На старобелорусский переводили св. Писание (Ф. Скорина, В. Н. Тяпинский и др.).

Подписание Люблинской унии между ВКЛ и Польшей () привело к постепенному устранению белорусского языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Польши уступил место русскому); вместе с тем замирает и литературное творчество на белорусском языке. Народный же белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком масс, противостоя двум влияниям: великорусскому с северо-востока и польскому с запада. Лишь в XIX-XX вв. средне-западная разновидность народного белорусского языка (сильно акающий, твердоэрый говор) постепенно оформляется в письменный литературный язык.

Белорусский язык является одним из двух государственных языков Белоруссии, его изучают в школах, на нём издаются газеты, ведётся теле- и радиовещание, однако большинство белорусских чиновников (включая президента Лукашенко) предпочитают русский язык.

Трудлавы

Трудлавы – это белорусское слово, которое можно перевести на русский язык как трудоголики или трудяги. Это слово состоит из двух частей: труд и лавы.

Слово труд означает физическую или умственную активность, участие в рабочем процессе. Лавы же является суффиксом, указывающим на множественное число. Таким образом, трудлавы можно перевести как люди, занимающиеся трудом или трудяги.

Это слово можно употреблять как в отношении отдельных людей, которые особенно усердно работают или неутомимы в своих трудовых усилиях, так и в отношении группы людей, которая отличается своим трудолюбием и преданностью работе.

Понятие трудлавы отражает положительное отношение к трудолюбию, аккуратности и ответственности в сфере работы. Это выражение также может использоваться как комплимент для тех, кто идет на дополнительные усилия, чтобы достичь успеха в своей деятельности.

Просьба

Что Вы хотите? Што вы хочаце? Што вы хочаце?
У меня к Вам просьба У мяне да Вас просьба У мяне да Вас просьба
Если Вас не затруднит.. Калі Вас не ўскладніць. Калі Вас не ўскладніць.
Хочу попросить Вас об одном одолжении.. Хачу папрасіць Вас аб адным ласку. Хачу папрасіць Вас аб адным ласку.
Я настаиваю на своей просьбе! Я настойваю на сваёй просьбе! Я настойваю на сваёй просьбе!
Мне некого больше просить! Мне няма каго больш прасіць! Мне няма каго больш прасіць!
Пожалуйста, говорите медленнее/ тише/ громче! Калі ласка, кажыце павольней/ цішэй/ гучней! Калі ласка, кажыце павольней/ цішэй/ гучней!
Постарайтесь не опаздывать! Пастарайцеся не спазняцца! Пастарайцеся не спазняцца!

Испартыцца

Испартыцца — это забавное и необычное слово, которое используется в белорусском языке. Значение этого слова состоит в том, чтобы разводиться, расставаться, разлучать или прекращать отношения. Слово испартыцца встречается в разговорной речи и имеет смешную и игривую семантику.

Пример использования слова испартыцца:

  • Онi неспадзяваецца больш работаць разам і рашылі испартыцца. (Они не желают больше работать вместе и решили расстаться.)
  • Якшчо ты працягваш чыгун на пол , я аднычы спыню а ты аднычы спыnaеш , зноў другі аднычы спыніш , таким чынам мы я будзем вастрацца поза высокай кантролю і, верагодна, зарабім палё часу і выкастана razom выпарыць у батарайку , так і выпараплюжыць такім іраспартыцца perezhyvatы uomo , яка будзе Атрымована sólnuha. (Если ты продолжишь играть в прятки, я один раз спрячусь, а ты один раз спрячешься, снова другой один раз спрячешься, таким образом мы будем уклоняться от высокой контроли и, вероятно, получим много времени иторчества вместе и использовать это, что бы разлучить нас объектом, который будет получен sólnuha.)

Следующая цитата

Не саромся, беларус, гаманіць па-свойму — на роднай мове бацькоў і дзядоў сваіх. Шануй сваю мову, шануй свае песні, свае казкі, звычаі і ўсё роднае — гэта спадчына дзядоў і вялікі нацыянальны скарб. Толькі тады цябе ўсе будуць шанаваць як чалавека, калі сам сябе будзеш шанаваць — калі не адкінеш свайго нацыянальнага ўласнага багацця. А першы скарб нацыянальны — гэта родная мова. (З.Бядуля)

Хто не шануе родную мову, той не шануе сябе самога, ні свой род, ні сваіх дзядоў-бацькоў, якія той жа мовай гаварылі. (В.Ластоўскі)

Хто саромеецца роднай мовы, варты таго, каб і яго добрыя людзі саромеліся. (В.Ластоўскі)

Яно добра, а нават і трэба знаць суседскую мову, але найперш трэба знаць сваю. (Ф.Багушэвіч)

Родная мова, быццам цэмент, звязвае людзей. Яна дае ім найлепшы спосаб разумець адзін аднаго, адной думкай жыць, адной долі шукаць. (Цётка)

Роднае слова — гэта першая крыніца, праз якую мы пазнаём жыццё і акаляючы нас свет. (Я.Колас)

Трэба любіць, ведаць і шанаваць мову свайго народа і ўмець дасканала валодаць ёю. (Я.Колас)

Ігнара ваць мову — гэта значыць ігнараваць народ, нацыю. (П.Пестрак)

Любіце і шануйце, як святыню, роднае слова, з якім вас літасцівы Бог на свет пусціў. (Ф.Скарына)

Хто адрокся мовы бацькоў сваіх, хто ўдзеў чужую апратку — той адышоў ад народу далёка-далёка. Ён чужы ў роднай вёсцы, у сваёй сям’і. І на яго браты глядзяць як на чужынца. (Цётка)

Родная мова, быццам цэмент, звязвае людзей. Яна дае ім найлепшы спосаб разумець адзін аднаго, адной думкай жыць, адной долі шукаць. (Цётка)

Кожны народ мае хаця б адзін геніяльны творы, і гэты твор – мова. (А.Разанаў)

Незвычайнае хараство і зладжанасць чуецца нам у гучанні роднага слова. (А.Крывіцкі)

Хто забыў сваіх продкаў — сябе губляе, хто забыў сваю мову — усё згубіў. (У.Караткевіч)

Беларусь-католік, ці беларусь-праваслаўны павінны то помніць, што ў іх адна Бацькаўшчына – Беларусь, адна мова родная – беларуская, адны звычаі і абычаі, адвеку перадаваныя з пакалення ў пакаленне. (Я.Купала)

Там, дзе не шануюць роднай мовы, мялеюць рэкі, нішчацца дубровы, народ той мёртвы, а той край нямы. (Г.Бураўкін)

Што ў цябе ёсць, акрамя мовы, з якой складаюцца твае думкі і словы? (В.Марціновіч)

  • Кто хочет удержать тот теряет кто готов с улыбкой отпустить того стараются удержать чья цитата

      

  • Цитаты из фэнтези книг

      

  • Джером дэвид сэлинджер цитаты

      

  • Полная характеристика ноздрева мертвые души с цитатами

      

  • Ты мой личный сорт сумерки цитата

Мсціслаў усіх сціснуў

Этот старинный город был основан в 1156 году князем Ростиславом Мстиславичем на берегах реки Вихры и стоит на шести холмах, или горах, – Замковой, Девичьей, Троицкой, Панивойской, Тупичевской и Кладбищенской.

Мстиславская земля хранит множество тайн, легенд и преданий – к примеру, в замке на горе Панивойской прошли детство и юность знаменитой княгини Анастасии Слуцкой. Отсюда ее увез в Слуцк князь Семен Олелькович. По реке Вихре проходил когда-то путь «из варяг в греки». На Девичьей горе археологи откопали одно из древнейших поселений, появившихся задолго до нашей эры.

Древний Мстиславль неоднократно становился ареной битв и сражений.

Например, в 1386 году, пользуясь отсутствием князя и других вельмож, смоленский князь Святослав осадил Мстиславль, но не смог его взять в течение 11 дней. Литовские войска под предводительством братьев Ягайло князей Скиргайло и Витовта подошли к городу и после битвы на берегах Вихры сняли осаду. Смоляне потерпели поражение. Святослав был убит, а его дети, Юрий и Глеб, взяты в плен.

В 1501 году в битве под Мстиславлем литовское войско, хотя и потерпело поражение от русского войска, посланного в Литву, однако сам замок взят не был. 

Были и другие сражения, и после одной из побед и появилось выражение «Мсціслаў усіх сціснуў».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Литературный холл
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: